*
*

X

Заказать работу

оценка заказа бесплатно

Русско-белорусская лексическая интерференция на страницах современной периодической печати

курсовые работы, Белорусский язык и литература

Объем работы: 20 стр.

Год сдачи: 2012

Стоимость: 15 бел рублей (484 рф рублей, 7.5 долларов)

Просмотров: 896

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
1.ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ: ПОНЯТИЕ И СУЩНОСТЬ 5
2.АНАЛИЗ РУССКО-БЕЛОРУССКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ 11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 17
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 19
ВВЕДЕНИЕ
Процесс заимствования обусловлен как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами. Конец XX века и начало XXI века характеризуются бурным развитием массовой коммуникации и влиянием новых информационных технологий на словарный состав общенациональных языков, что проявляется в отличительных особенностях речеупотребления и характерных признаках изменения лексико-семантического пласта в белорусской переодической печати.
Исследование языковых контактов и связанных с ними явлений (двуязычие, диглоссия, интерференция) представляет немалый интерес для учёных, работающих в различных лингвистических направлениях. Межъязыковая интерференция является неизбежным результатом любого двуязычия, особенно же она актуальна для ситуации близкородственного двуязычия, что объясняется рядом факторов. Так, в условиях взаимодействия близкородственных языков интерференция не влияет па результат коммуникации, не вызывает непонимания высказанной мысли. В связи с этим говорящий не задумывается над тем, единицы какого языка он использует в своей речи.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения русско-белорусской лексической интерференция на страницах современной периодической печати с целью ее дифференциации по предметным областям. Поскольку интерференция близкородственных языков является двусторонним процессом, т.е. взаимовлияние происходит как в направлении родной – чужой язык, так и чужой – родной. Следует отметить, что чаще всего один из функционирующих в социуме языков подвергается большей интерференции, чем другой.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, в результате проведенного исследования, были сделаны следующие выводы.
Процесс интерференции в современных периодических изданиях, сопровождающий контактирование близкородственных языков, в одних случаях проявляется более активно, в других - менее, его интенсивность будет зависеть от различных факторов, социальных, лингвистических и психологических, в связи с чем в каждом конкретном случае результат будет отличен. Принято считать, что взаимодействие языков приводит к их взаимообогащению, однако в случае с близкородственным двуязычием взаимодействие языков чаще всего приводит к негативным последствиям, что выражается не просто в интерференции, а к так называемой суперинтерференции, под которой понимается неосознанное смешение в речи различных языковых систем. Это явление характерно для языковых ситуаций в Беларуси.
Литературный белорусский язык ограничен в своем использовании как со стороны субъектов - его носителей, число которых чрезвычайно мало, так и со стороны сфер использования в силу названных выше причин историко-политического и социологического характера. Этот язык используется преимущественно в официально закрепленных сферах: художественной литературе и СМИ. Позиции белорусского языка в образовании сильны в сельской местности; в городских школах доминирует русский язык, хотя преподавание белорусского языка как предмета является обязательным для всех школ и ведется на достаточно высоком уровне, что обеспечивает хорошее владение белорусским языком всеми выпускниками школ.

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут.
ФИО *


E-mail для получения работы *


Телефон *


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:


С условиями прибретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу