Грамматико-синтаксические преобразования (Изменение порядка слов в предложении)
курсовые работы, Английский язык Объем работы: 40 стр. Год сдачи: 2012 Стоимость: 18 бел рублей (581 рф рублей, 9 долларов) Просмотров: 1413 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы изучения порядка слов в предложении 4
1.1 Порядок слов в английском предложении 4
1.2 Инверсия 7
Глава 2 Практический анализ использования порядка слов в английском предложении различных функциональных стилей и его перевод на русский язык 18
2.1 Порядок слов в английском деловом стиле (на примере договора) 18
2.2 Порядок слов в английском художественной речи (на примере отрывка из романа Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи») 21
2.3 Особенности перевода порядка слов в текстах различных функциональных стилей (на примере вышеобозначенных) 25
Заключение 28
Список использованных источников 30
Приложение 32
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы изучения порядка слов в предложении 4
1.1 Порядок слов в английском предложении 4
1.2 Инверсия 7
Глава 2 Практический анализ использования порядка слов в английском предложении различных функциональных стилей и его перевод на русский язык 18
2.1 Порядок слов в английском деловом стиле (на примере договора) 18
2.2 Порядок слов в английском художественной речи (на примере отрывка из романа Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи») 21
2.3 Особенности перевода порядка слов в текстах различных функциональных стилей (на примере вышеобозначенных) 25
Заключение 28
Список использованных источников 30
Приложение 32
ВВЕДЕНИЕ
Цель данной работы – изучить грамматико-синтаксические преобразования при переводе, а именно: изменение порядка слов в предложении.
Актуальность исследования грамматического, семантического и стилистического аспектов порядка слов английского языка очень велика, т. к. понимание построения английского предложения – это один из самых важных аспектов при его изучении, ведь все языки разные по своему морфологическому и синтаксическому строю. В процессе обучения любому иностранному языку приходится неизбежно сталкиваться с многочисленными ошибками в устной и письменной речи, так как учащимся очень сложно отвыкнуть от стереотипов родного языка, сложившихся на базе его структуры и полностью принять все закономерности строя изучаемого языка. Различия в порядке слов в английском и русском языках часто требуют перестройки предложения при переводе. В большинстве случаев несоответствие грамматического строя русского и английского языков проявляется именно в построении предложения. Строго определённый порядок слов является важной особенностью английского предложения. Ведь английский язык относят к аналитическим языкам, в которых грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п., а не словоизменением, т. е. не грамматическим чередованием морфем в пределах словоформы.
Цель данной работы – изучить грамматико-синтаксические преобразования при переводе, а именно: изменение порядка слов в предложении.
Актуальность исследования грамматического, семантического и стилистического аспектов порядка слов английского языка очень велика, т. к. понимание построения английского предложения – это один из самых важных аспектов при его изучении, ведь все языки разные по своему морфологическому и синтаксическому строю. В процессе обучения любому иностранному языку приходится неизбежно сталкиваться с многочисленными ошибками в устной и письменной речи, так как учащимся очень сложно отвыкнуть от стереотипов родного языка, сложившихся на базе его структуры и полностью принять все закономерности строя изучаемого языка. Различия в порядке слов в английском и русском языках часто требуют перестройки предложения при переводе. В большинстве случаев несоответствие грамматического строя русского и английского языков проявляется именно в построении предложения. Строго определённый порядок слов является важной особенностью английского предложения. Ведь английский язык относят к аналитическим языкам, в которых грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п., а не словоизменением, т. е. не грамматическим чередованием морфем в пределах словоформы.
Глава 1 Теоретические основы изучения порядка слов в предложении
1.1 Порядок слов в английском предложении
Современный английский язык — это в основном язык аналитического строя. Иными словами, грамматические функции слов и их взаимоотношения в предложении выражаются специальными средствами [5; c. 13]:
служебными словами — предлогами, вспомогательными глаголами,
определенным порядком слов.
Например, сравним английское и русское словосочетания:
to cut bread with a knife – резать хлеб ножом.
Форма существительного knife сама по себе называет только предмет и указывает на единственное число, а значение орудия действия, что в русском языке передано творительным падежом ножом, выражено в английском отдельным служебным словом — предлогом with, который в данном случае не имеет никакой иной функции, кроме выражения отношений между действием cut - резать и существительным knife - нож.
Русский язык в основном обладает синтетическим строем. Это значит, что грамматическая функция слова и его взаимоотношения с другими словами в предложении или словосочетании выражаются изменениями в самом слове (окончание, суффиксы и др.), т. е. формами словоизменения. Так, в приведенном примере грамматическая роль существительного ножом выражена формой самого существительного, где только корень слова нож является носителем вещественного значения, а окончание творительного падежа -ом выражает значение орудия действия, т. е. выражает синтаксическую функцию существительного по отношению к глаголу резать, и одновременно показывает единственное число существительного.
В соответствующем английском предложении:
The boy was eating a sweet
нельзя изменить порядок слов, потому что, кроме места в предложении, больше ничего не указывает на синтаксическую функцию слов в предложении. Существительное the boy является подлежащим только потому, что оно стоит перед глаголом-сказуемым, а существительное a sweet — прямым дополнением потому, что оно стоит после глагола-сказуемого.
1.1 Порядок слов в английском предложении
Современный английский язык — это в основном язык аналитического строя. Иными словами, грамматические функции слов и их взаимоотношения в предложении выражаются специальными средствами [5; c. 13]:
служебными словами — предлогами, вспомогательными глаголами,
определенным порядком слов.
Например, сравним английское и русское словосочетания:
to cut bread with a knife – резать хлеб ножом.
Форма существительного knife сама по себе называет только предмет и указывает на единственное число, а значение орудия действия, что в русском языке передано творительным падежом ножом, выражено в английском отдельным служебным словом — предлогом with, который в данном случае не имеет никакой иной функции, кроме выражения отношений между действием cut - резать и существительным knife - нож.
Русский язык в основном обладает синтетическим строем. Это значит, что грамматическая функция слова и его взаимоотношения с другими словами в предложении или словосочетании выражаются изменениями в самом слове (окончание, суффиксы и др.), т. е. формами словоизменения. Так, в приведенном примере грамматическая роль существительного ножом выражена формой самого существительного, где только корень слова нож является носителем вещественного значения, а окончание творительного падежа -ом выражает значение орудия действия, т. е. выражает синтаксическую функцию существительного по отношению к глаголу резать, и одновременно показывает единственное число существительного.
В соответствующем английском предложении:
The boy was eating a sweet
нельзя изменить порядок слов, потому что, кроме места в предложении, больше ничего не указывает на синтаксическую функцию слов в предложении. Существительное the boy является подлежащим только потому, что оно стоит перед глаголом-сказуемым, а существительное a sweet — прямым дополнением потому, что оно стоит после глагола-сказуемого.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате изучения литературы по теме, а также проведенного практического анализа нами были сделаны следующие выводы:
1) cовременный английский язык — это в основном язык аналитического строя. Иными словами, грамматические функции слов и их взаимоотношения в предложении выражаются специальными средствами: служебными словами — предлогами, вспомогательными глаголами, определенным порядком слов. Для повествовательного предложения в целом характерна формула: Sub+Pred+Obj+Adv.mod.,
2) существуют различные подходы к пониманию инверсии (в настоя-щей работе мы не рассматриваем инверсию как способ создания вопросительных предложений), поэтому будем отталкиваться от понимания инверсии как такое оформление предложения, при котором любой из второстепенных членов предложения (кроме относящегося к подлежащему единичного определения) представляет собой случай инверсии (за исключением вопросительных предложений). Данный тип инверсии используется преимущественно с целью создания экспрессивности,
3) в подавляющем большинстве случаев (84%) в английском деловом документе используется прямой порядок слов ( S – P - O ), лишь в 14% случаев нами был обнаружен инверсированный порядок слов; для английской деловой письменной речи достаточно характерным явлением является и измененный порядок слов (обстоятельство или вводная конструкция в начале предложения); в 100% случаев порядок слов в предложении выполняет исключительно грамматическую функцию, реже - выражение порядком слов лексического подлежащего и лексического сказуемого (12%) и нами не было обнаружено примеров, в которых порядок слов в предложении выполнял бы эмоционально-экспрессивную функцию (0%),
4) в подавляющем большинстве случаев (75%) в английском художественном тексте используется прямой порядок слов ( S – P - O ), в 25% случаев нами был обнаружен инверсированный порядок слов; в английском художественном тексте используется как прямой, так и инверсированный порядок слов; в 64% случаев порядок слов в...
В результате изучения литературы по теме, а также проведенного практического анализа нами были сделаны следующие выводы:
1) cовременный английский язык — это в основном язык аналитического строя. Иными словами, грамматические функции слов и их взаимоотношения в предложении выражаются специальными средствами: служебными словами — предлогами, вспомогательными глаголами, определенным порядком слов. Для повествовательного предложения в целом характерна формула: Sub+Pred+Obj+Adv.mod.,
2) существуют различные подходы к пониманию инверсии (в настоя-щей работе мы не рассматриваем инверсию как способ создания вопросительных предложений), поэтому будем отталкиваться от понимания инверсии как такое оформление предложения, при котором любой из второстепенных членов предложения (кроме относящегося к подлежащему единичного определения) представляет собой случай инверсии (за исключением вопросительных предложений). Данный тип инверсии используется преимущественно с целью создания экспрессивности,
3) в подавляющем большинстве случаев (84%) в английском деловом документе используется прямой порядок слов ( S – P - O ), лишь в 14% случаев нами был обнаружен инверсированный порядок слов; для английской деловой письменной речи достаточно характерным явлением является и измененный порядок слов (обстоятельство или вводная конструкция в начале предложения); в 100% случаев порядок слов в предложении выполняет исключительно грамматическую функцию, реже - выражение порядком слов лексического подлежащего и лексического сказуемого (12%) и нами не было обнаружено примеров, в которых порядок слов в предложении выполнял бы эмоционально-экспрессивную функцию (0%),
4) в подавляющем большинстве случаев (75%) в английском художественном тексте используется прямой порядок слов ( S – P - O ), в 25% случаев нами был обнаружен инверсированный порядок слов; в английском художественном тексте используется как прямой, так и инверсированный порядок слов; в 64% случаев порядок слов в...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.