Англоязычный элемент в банковской терминологии русского языка
дипломные работы, Лингвистика Объем работы: 64 стр. Год сдачи: 2012 Стоимость: 50 бел рублей (1613 рф рублей, 25 долларов) Просмотров: 383 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………2
ГЛАВА I ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ И ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕКСИКОНА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА (XX - XXI в.)………………………..5
1.1 Происхождение лексики современного русского языка………………….5
1.2 Жаргонизация литературной речи…………………………………………10
1.3 Заимствования в языке, их освоения и виды………………………………13
1.4 Заимствование как наиболее распространенный источник пополнения лексики в XX - XXI в……………………………………………………………21
Выводы по главе I………………………………………………………………..27
ГЛАВА II ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ВАЖНЫЙ ЭЛЕМЕНТ СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА…………………………………………………………….29
2.1 Анализ происхождения современных заимствований……………………29
2.2 Заимствования из английского языка в банковской сфере………………38
2.3 Особенности англоязычных заимствований в банковской терминологии русского языка…………………………………………………………………...41
Выводы по главе II………………………………………………………………46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………48
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………51
Приложение……………………………………………………………………..58
ГЛАВА I ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ И ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕКСИКОНА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА (XX - XXI в.)………………………..5
1.1 Происхождение лексики современного русского языка………………….5
1.2 Жаргонизация литературной речи…………………………………………10
1.3 Заимствования в языке, их освоения и виды………………………………13
1.4 Заимствование как наиболее распространенный источник пополнения лексики в XX - XXI в……………………………………………………………21
Выводы по главе I………………………………………………………………..27
ГЛАВА II ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ВАЖНЫЙ ЭЛЕМЕНТ СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА…………………………………………………………….29
2.1 Анализ происхождения современных заимствований……………………29
2.2 Заимствования из английского языка в банковской сфере………………38
2.3 Особенности англоязычных заимствований в банковской терминологии русского языка…………………………………………………………………...41
Выводы по главе II………………………………………………………………46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………48
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………51
Приложение……………………………………………………………………..58
Современный русский язык – это живое развивающееся явление, которое постоянно увеличивает и изменяет свой состав. Несмотря на то, что к настоящему времени многое уже изучено, тем не менее, в языке все еще остаются белые пятна. Это дает возможность продолжить изучение новых явлений и переосмыслить прежние выводы. Поэтому изучение лексического состава языка по-прежнему остается актуальным.
Известно, что в процессе развития общества появляются новые реалии, которые находят свое отражение и в языке, а также обратный этому процесс: когда с исчезновением культурно обусловленного явления или понятия из активного словаря людей уходят и обозначения этих понятий. В данном случае речь идет об архаизмах, но при этом не следует забывать о таких источниках пополнения лексического состава определенного языка, как сленг, неологизмы, и заимствования. Из всего перечисленного, пожалуй, именно заимствования из других языков могут похвастаться своим большим количеством в словаре русского языка.
Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков (греческого, латинского), тюркизмы, галлицизмы, слова из голландского, немецкого, английского, полонизмы, украинизмы и другие осваивались русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности, а лишь обогащая его и расширяя его пределы. [20; с. 100]
Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы XX века. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. Наблюдается небывалая экспансия иноязычной лексики во всех областях.
Заимствования встречаются в любой сфере человеческой жизнедеятельности. Он занял ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: президент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и так далее; иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники – компьютер, дисплей, файл,...
Известно, что в процессе развития общества появляются новые реалии, которые находят свое отражение и в языке, а также обратный этому процесс: когда с исчезновением культурно обусловленного явления или понятия из активного словаря людей уходят и обозначения этих понятий. В данном случае речь идет об архаизмах, но при этом не следует забывать о таких источниках пополнения лексического состава определенного языка, как сленг, неологизмы, и заимствования. Из всего перечисленного, пожалуй, именно заимствования из других языков могут похвастаться своим большим количеством в словаре русского языка.
Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков (греческого, латинского), тюркизмы, галлицизмы, слова из голландского, немецкого, английского, полонизмы, украинизмы и другие осваивались русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности, а лишь обогащая его и расширяя его пределы. [20; с. 100]
Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы XX века. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. Наблюдается небывалая экспансия иноязычной лексики во всех областях.
Заимствования встречаются в любой сфере человеческой жизнедеятельности. Он занял ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: президент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и так далее; иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники – компьютер, дисплей, файл,...
Таким образом, мы рассмотрели особенности англоязычного элемента в банковской сфере. При этом мы пришли к следующим выводам.
1. Лексический состав любого языка, в частности русского, постоянно изменяется. Любой язык на каждом этапе своего развития отражает те реалии, с которыми приходится сталкиваться человеку. Именно поэтому некоторые слова, обозначающие предметы и явления, давно ушедшие в прошлое, вытесняются из повседневного обихода и остаются, по большей части, лишь в произведениях художественной литературы и словарях. В данном случае речь идет об архаизмах. При этом появляются новые реалии, которые требуют названия. И так появляются неологизмы. Несмотря на то, что слова, обозначающие новый предмет или явление используются повсеместно, неологизмы обычно не переводят.
Что касается основного пласта лексики современного русского языка, то его образуют слова исконно русского происхождения. К исконно русским словам относят индоевропеизмы, слова общеславянского происхождения, слова восточнославянского происхождения, а также слова, встречающиеся исключительно в русском языке. И именно к этой, последней, группе слов относится понятие исконно русские лексические единицы.
2. Еще одним способом пополнения лексического состава русского языка является широкое использование жаргонизмов и арго. Жаргонизмы и профессиональное арго в наше время можно встретить не только у представителей определенной профессии или рода деятельности, а также в речи политиков, статьях журналистов, комментариях телеведущих и т.д. Относящиеся прежде к различным научным сферам жаргонизмы теперь выходят за рамки свих научных кругов. Многие жаргонизмы в настоящее время известны широкому кругу лиц, что также способствует их быстрому распространению.
3. Кроме исконно русской лексики и жаргонизмов значительное распространение в современном русском языке получили заимствования. Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде...
1. Лексический состав любого языка, в частности русского, постоянно изменяется. Любой язык на каждом этапе своего развития отражает те реалии, с которыми приходится сталкиваться человеку. Именно поэтому некоторые слова, обозначающие предметы и явления, давно ушедшие в прошлое, вытесняются из повседневного обихода и остаются, по большей части, лишь в произведениях художественной литературы и словарях. В данном случае речь идет об архаизмах. При этом появляются новые реалии, которые требуют названия. И так появляются неологизмы. Несмотря на то, что слова, обозначающие новый предмет или явление используются повсеместно, неологизмы обычно не переводят.
Что касается основного пласта лексики современного русского языка, то его образуют слова исконно русского происхождения. К исконно русским словам относят индоевропеизмы, слова общеславянского происхождения, слова восточнославянского происхождения, а также слова, встречающиеся исключительно в русском языке. И именно к этой, последней, группе слов относится понятие исконно русские лексические единицы.
2. Еще одним способом пополнения лексического состава русского языка является широкое использование жаргонизмов и арго. Жаргонизмы и профессиональное арго в наше время можно встретить не только у представителей определенной профессии или рода деятельности, а также в речи политиков, статьях журналистов, комментариях телеведущих и т.д. Относящиеся прежде к различным научным сферам жаргонизмы теперь выходят за рамки свих научных кругов. Многие жаргонизмы в настоящее время известны широкому кругу лиц, что также способствует их быстрому распространению.
3. Кроме исконно русской лексики и жаргонизмов значительное распространение в современном русском языке получили заимствования. Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.