*
*

X

Заказать работу

оценка заказа бесплатно

Структурно-морфологические характеристики заимствований в немецкой деловой лексике

курсовые работы, Немецкий язык

Объем работы: 26 стр.

Год сдачи: 2012

Стоимость: 15 бел рублей (484 рф рублей, 7.5 долларов)

Просмотров: 691

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 4
1.1 Заимствования в лексической сфере языка 4
1.2. Заимствования из английского языка 6
1.3. Заимствования из греческого языка 13
1.4. Заимствования из других языков 15
1.5. Особенности морфологических заимствований 15
ГЛАВА 2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ДЕЛОВОЙ ЛЕКСИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 17
2.1. Особенности деловой немецкой культуры 17
2.2. Заимствования в деловой лексике немецкого языка 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 24
ВВЕДЕНИЕ

Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова. Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава немецкого языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна. Поскольку живой язык — явление постоянное развивающееся. Приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее, то и для ученых, работающих в области лексикологии, остается много вопросов, которые требуют разрешения.
Проблема же состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития немецкий язык воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. В числе этих слов имеются и служебные слова, и словообразовательные морфемы.
Тенденция к интеграции в современном мире приводит к тому, что в культурах разных стран появляется все больше общих черт, и постепенно стираются различия. Данная тенденция свойственна и для языка, который чутко воспринимает все изменения в жизни общества и соответственно этому обогащается лексическими заимствованиями. Процесс заимствования на современном этапе развития языка является наиболее репрезентативным способом обогащения языка. В связи с этим предметом интереса многих лингвистов становится и функционирование лексики иноязычного происхождения, и установление её отношений с автохтонной лексикой. Объектом исследования до настоящего времени становились заимствованные слова, документально зарегистрированные в словарях. Одновременно с этим существует достаточно большое количество заимствований,...
1.1. Заимствования в лексической сфере языка

Особый пласт лексики как с точки зрения процессов номинации, так и в плане мотивированности составляют заимствования. Являясь одним из возможных ответов на потребности номинации, возникающие в результате языковых контактов и расширения под влиянием других языковых социумов опыта данного языкового коллектива, они представляют собой определенную экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. В то же время потеря прежних ассоциативных связей, существовавших в языке, из которого они заимствованы, влечет за собой и потерю возможно присущей заимствованным словам в языке источнике мотивированности, что соответственно вызывает существенные трудности, при распознавании их смысла в процессе восприятия речи. Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом, таким образом, обусловлено лингвистически диалектически противоречивой природой языкового знака: его произвольностью как разрешающей заимствование силой и непроизвольностью как препятствующим заимствованию фактором. Этим, по-видимому, и объясняется то обстоятельство, что процесс заимствования в современном немецком языке, как, впрочем, и в русском языке, по имеющимся данным, весьма не продуктивен и в количественном отношении значительно уступает таким описанным выше процессам номинации, как словообразование и семантическая деривация.
Сказанное не означает, однако, что доля заимствований в современном немецком языке не представительна. Заимствованные приблизительно из 50 языков мира лексические единицы составляют почти 70% словарного состава языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных — исторических, географических, социальных, экономических, культурных и...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Рассмотренные моносемантические заимствования характеризуются своей неполной фонетико-морфологической освоенностью и чужеродностью в языке-приемнике, обусловленной наличием у них иных фонетико-морфологических свойств в немецком языке. Моносемантические заимствования отличаются от исконных немецких слов незавершенностью фонетического освоения и морфологического процесса вхождения в систему частей речи немецкого языка. Любой язык в состоянии использовать различные - внешние и внутренние - ресурсы для осуществления своих многообразных модификаций, обеспечивающих его существование и развитие. Всякий язык способен беспрерывно реагировать на все малейшие изменения разносторонней жизни его носителей.
Каналы сбора, обработки, накопления и распространения разноязычной информации могут быть как прямые, так и косвенные в разных сферах человеческой деятельности. На протяжении многовековой истории каждый народ в той или иной степени поддерживает языковые контакты с другими народами, и каждый язык подвергается так или иначе иноязычным воздействиям .
Языковые контакты проявляются неодинаково как в системе форм существования общенародного языка - литературном языке (устная и письменная формы), народно-разговорных разновидностях языка и диалектах, так и на различных уровнях языковой системы. В непрерывном процессе формирования общенародного языка фонологическая и грамматическая системы весьма устойчивы к перестройкам и преобразуются крайне медленно, а словарный состав языка подвержен постоянным изменениям и развивается весьма быстро .
Носители того или иного языка все время испытывают потребность в новых словах для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий. Эти внутренние запросы претворяются в жизнь обычно в самом языке. Если же в этом языке нельзя создать собственное слово, то необходимое слово можно заимствовать в другом языке. Е.В. Розен в своем пособии «На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке» отмечает, что...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут.
ФИО *


E-mail для получения работы *


Телефон *


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:


С условиями прибретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу