Романтические черты поэзии Клеменса Брентано и их передача с немецкого на русский язык
дипломные работы, Иностранные языки Объем работы: 60 стр. Год сдачи: 2013 Стоимость: 50 бел рублей (1613 рф рублей, 25 долларов) Просмотров: 466 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ВВЕДЕНИЕ……………………………………...……………….………….…….4
ГЛАВА 1. КЛЕМЕНС БРЕНТАНО КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЬ НЕМЕЦКОГО РОМАНТИЗМА………………………………………………….………….…….7
1.1 Общая характеристика романтизма………………………………………….7
1.2 Романтизм в немецкой литературе……………………………….…...….10
1.3 Жизнь и творчество Клеменса Брентано………………………………..…15
ГЛАВА 2. РОМАНТИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ СТИХОТВОРЕНИЙ КЛЕМЕНСА БРЕНТАНО…………………………………………………………..…....….….21
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЙ КЛЕМЕНСА БРЕНТАНО ……………………………………………………………….….….30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..…...52
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..56
ГЛАВА 1. КЛЕМЕНС БРЕНТАНО КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЬ НЕМЕЦКОГО РОМАНТИЗМА………………………………………………….………….…….7
1.1 Общая характеристика романтизма………………………………………….7
1.2 Романтизм в немецкой литературе……………………………….…...….10
1.3 Жизнь и творчество Клеменса Брентано………………………………..…15
ГЛАВА 2. РОМАНТИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ СТИХОТВОРЕНИЙ КЛЕМЕНСА БРЕНТАНО…………………………………………………………..…....….….21
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЙ КЛЕМЕНСА БРЕНТАНО ……………………………………………………………….….….30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..…...52
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..56
Клеменс Брентано является одним из самых значительных лириков немецкого романтизма. В творческом развитии Брентано обнаруживаются, с одной стороны, типичные для всего немецкого романтизма тенденции, а с другой – индивидуальные черты, свойственные его собственному художественному стилю. Однако наследие этого поэта остается малоизученным. Поэтическое творчество Брентано включает четыре с половиной десятилетия, в течение которых происходят значительные изменения в мировоззрении поэта. В истории романтической школы Клеменс Брентано - явление особенное, так как три стадии его творчества соотносятся с тремя основными этапами в развитии немецкого романтизма - иенского, гейдельбергского, берлинского.
Клеменс Брентано вызывал не всегда доброжелательный интерес со стороны своих современников, а для последующих поколений он оставался малопопулярной фигурой. Одной из причин такого положения вещей был факт, что при жизни поэта его стихи не издавались, поэтому широкому читателю его произведения были малоизвестны. Судьба творческого наследия Брентано сложилась непросто. Первое собрание сочинений было подготовлено к публикации его братом в 1852-55 гг., при этом тексты многих стихов были исправлены издателем, чтобы «подогнать» их к общей концепции, которая сводилась к следующему: духовное совершенство были достигнуты Клеменсом Брентано лишь тогда, когда он вернулся в лоно католической церкви. Стихи светской тематики, написанные до 1819 года, не были включены в издание. Брентано был представлен в этом собрании сочинений как церковный поэт. Долгое время это собрание сочинений оставалось единственным, и только книга Беттины фон Арним, сестры поэта, "Весенний венец" (1844 год издания) могла дать более полное представление о творчестве Клеменса Брентано.
Оценка творчества поэта, данная в 1836 году Генрихом Гейне, стала началом направления в литературоведческих исследованиях, посвященных Брентано.
В середине двадцатых годов XX века Г.Мюллером в его книге "История немецкой песни"...
Клеменс Брентано вызывал не всегда доброжелательный интерес со стороны своих современников, а для последующих поколений он оставался малопопулярной фигурой. Одной из причин такого положения вещей был факт, что при жизни поэта его стихи не издавались, поэтому широкому читателю его произведения были малоизвестны. Судьба творческого наследия Брентано сложилась непросто. Первое собрание сочинений было подготовлено к публикации его братом в 1852-55 гг., при этом тексты многих стихов были исправлены издателем, чтобы «подогнать» их к общей концепции, которая сводилась к следующему: духовное совершенство были достигнуты Клеменсом Брентано лишь тогда, когда он вернулся в лоно католической церкви. Стихи светской тематики, написанные до 1819 года, не были включены в издание. Брентано был представлен в этом собрании сочинений как церковный поэт. Долгое время это собрание сочинений оставалось единственным, и только книга Беттины фон Арним, сестры поэта, "Весенний венец" (1844 год издания) могла дать более полное представление о творчестве Клеменса Брентано.
Оценка творчества поэта, данная в 1836 году Генрихом Гейне, стала началом направления в литературоведческих исследованиях, посвященных Брентано.
В середине двадцатых годов XX века Г.Мюллером в его книге "История немецкой песни"...
Клеменс Брентано является одним из важнейших представителей немецкой литературы в целом и литературы романтического этапа в частности. Его серьезная заслуга перед немецким искусством состоит в том, что он одним из первых немецких романтиков обратился к фольклору и в своем поэтическом творчестве опирался на традиции народной песни. Его стихотворения, основанные на народных преданиях, легендах, отличаются лирической задушевностью. Брентано и другие «гейдельбержцы» влили в немецкую поэзию лирическую струю, придали ей национальный колорит, сделав ее доступной для понимания читателя.
Творчество этого поэта не очень хорошо знакомо отечественному читателю. Анализируя существующие русскоязычные версии стихотворений Клеменса Брентано, следует отметить высокий уровень профессионализма переводчиков: при выполнении переводов в большинстве случаев они сохраняют оригинальное ритмическое оформление стихотворений, способы рифмовки и отдельные стилистические приемы, что позволяет донести до реципиента стилистику, оригинальное звучание подлинника. Вместе с тем, следует отметить, что некоторые переводы содержат изменения, в основном касающиеся в формы (например, уменьшение количества строф), что вызвано стремлением переводчика достоверно передать содержание произведения, несмотря на значительные различия в системе русского и немецкого языков.
Перевод художественных произведений вообще и поэзии в частности является одной из насущных проблем переводоведения, лингвистики и литературоведения.
В силу специфичности стихотворений, естественно предположить, что переводчик должен обладать определенным поэтическим талантом. Вместе с чем, будучи поэтом, необходимо знание языка, так как дословную передачу стихотворного произведения построчно сложно назвать адекватным переводом. Не зная языка, невозможно распознать всех тонкостей и оттенков смысла и определить, в чем заключается особенность манеры письма автора оригинального произведения. Помимо этого переводчику необходимо владеть и родным...
Творчество этого поэта не очень хорошо знакомо отечественному читателю. Анализируя существующие русскоязычные версии стихотворений Клеменса Брентано, следует отметить высокий уровень профессионализма переводчиков: при выполнении переводов в большинстве случаев они сохраняют оригинальное ритмическое оформление стихотворений, способы рифмовки и отдельные стилистические приемы, что позволяет донести до реципиента стилистику, оригинальное звучание подлинника. Вместе с тем, следует отметить, что некоторые переводы содержат изменения, в основном касающиеся в формы (например, уменьшение количества строф), что вызвано стремлением переводчика достоверно передать содержание произведения, несмотря на значительные различия в системе русского и немецкого языков.
Перевод художественных произведений вообще и поэзии в частности является одной из насущных проблем переводоведения, лингвистики и литературоведения.
В силу специфичности стихотворений, естественно предположить, что переводчик должен обладать определенным поэтическим талантом. Вместе с чем, будучи поэтом, необходимо знание языка, так как дословную передачу стихотворного произведения построчно сложно назвать адекватным переводом. Не зная языка, невозможно распознать всех тонкостей и оттенков смысла и определить, в чем заключается особенность манеры письма автора оригинального произведения. Помимо этого переводчику необходимо владеть и родным...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.