Семантико-прагматический аспект использования эвфемизмов в общественно-политических текстах
дипломные работы, Английский язык Объем работы: Год сдачи: 2014 Стоимость: 55 бел рублей (1774 рф рублей, 27.5 долларов) Просмотров: 816 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕСТО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА СРЕДИ ДРУГИХ ВИДОВ ДИСКУРСОВ 6
1.1. Понятие и виды общественно-политического дискурса 6
1.2. Общая характеристика общественно-политических текстов 14
1.3. Политическая коммуникация и ее функции 20
1.4. Характеристика политической коммуникации с лексической точки зрения 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 30
ГЛАВА 2. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ ИСТИНЫ В СОВРЕМЕННОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 31
2.1. Роль эвфемизмов в общественно-политическом дискурсе и мотивы создания эвфемистических замен 31
2.2. Прагмалингвистические особенности формирования и функционирования эвфемизмов в соврем полит дискурсе 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 42
ГЛАВА 3. ПРАГМОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 43
3.1. Место общественно-политического перевода в классификации видов перевода 43
3.2. Нормативные аспекты перевода общественно-политических текстов 50
3.3. Особенности перевода в сфере общественно-политической коммуникации 57
3.4. Общественно-политических тексты и их перевод 61
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 69
ГЛАВА 4. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ РЕЧЬ И ЕЕ ПЕРЕВОД……70
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4………………………………………………………..117
ГЛАВА 5. ПЕРЕВОД ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С ЭВФЕМИСТИЧЕСКИМИ КОНСТРУКЦИЯМИ 118
5.1. Способы образования эвфемизмов в общественно-политических текстах …………………………………………………………………………………...118
5.2. Способы перевода эвфемизмов…………………………………………...127
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 5……………………………………………………….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 139
ПРИЛОЖЕНИЕ……..………………………………………………………….143
ГЛАВА 1. МЕСТО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА СРЕДИ ДРУГИХ ВИДОВ ДИСКУРСОВ 6
1.1. Понятие и виды общественно-политического дискурса 6
1.2. Общая характеристика общественно-политических текстов 14
1.3. Политическая коммуникация и ее функции 20
1.4. Характеристика политической коммуникации с лексической точки зрения 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 30
ГЛАВА 2. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ ИСТИНЫ В СОВРЕМЕННОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 31
2.1. Роль эвфемизмов в общественно-политическом дискурсе и мотивы создания эвфемистических замен 31
2.2. Прагмалингвистические особенности формирования и функционирования эвфемизмов в соврем полит дискурсе 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 42
ГЛАВА 3. ПРАГМОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 43
3.1. Место общественно-политического перевода в классификации видов перевода 43
3.2. Нормативные аспекты перевода общественно-политических текстов 50
3.3. Особенности перевода в сфере общественно-политической коммуникации 57
3.4. Общественно-политических тексты и их перевод 61
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 69
ГЛАВА 4. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ РЕЧЬ И ЕЕ ПЕРЕВОД……70
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4………………………………………………………..117
ГЛАВА 5. ПЕРЕВОД ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С ЭВФЕМИСТИЧЕСКИМИ КОНСТРУКЦИЯМИ 118
5.1. Способы образования эвфемизмов в общественно-политических текстах …………………………………………………………………………………...118
5.2. Способы перевода эвфемизмов…………………………………………...127
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 5……………………………………………………….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 139
ПРИЛОЖЕНИЕ……..………………………………………………………….143
В современном мире политический дискурс является одной из важных сфер коммуникации. В настоящее время эффективная политическая коммуникация все чаще подразумевает камуфлирование объективной реальности, смягчение, а порой и подмену тех или иных понятий и терминов, «маскировку» существующих проблем. Поэтому в современном общественно-политическом дискурсе наблюдается явная тенденция к использованию таких средств, которые позволяют завуалировать негативные стороны явлений действительности, последствия неприглядных политических и экономических мер и, таким образом, осуществить имплицитное воздействие на массового адресата. Таким средством являются политические эвфемизмы, которые в настоящей работе понимаются как средства реализации речевой стратегии уклонения от истины.
Проблеме эвфемизмов посвящены многочисленные исследования в Европе, изданы монографии и словари эвфемизмов в Англии, США. В русистике эвфемизмы рассматривались в историческом аспекте в связи с древними табу (Л.А.Булаховский; Б.А.Ларин; А.А.Реформатский).
Лингвистами изучались социолингвистические и собственно лингви-стические параметры эвфемизмов (А.М.Кацев; Н.М.Бердова, Е.Е.Тюрина и др.), их функциональные особенности (Л.С.Турганбаева), прагмалингвистический аспект эвфемии (Н.Ю.Линевич).
Однако, несмотря на разработанность проблемы эвфемии в лексиче-ском аспекте, необходимо отметить недостаточную изученность явления политической эвфемии в дискурсивном плане. Настоящая работа посвящена рассмотрению теоретических и прагматических аспектов политической эвфемии на базе англоязычного политического дискурса. Эвфемия реализуется с помощью речевой тактики насыщения речи эвфемизмами (эвфемизации), которая, в свою очередь, состоит из речевых действий, то есть употребления эвфемизмов в речи.
Актуальность данного исследования обусловлена следующими фак-торами:
1) наличием проблем, затрагивающих специфику дискурса и его лингвистический анализ в исследовании современного английского языка;
2)...
Проблеме эвфемизмов посвящены многочисленные исследования в Европе, изданы монографии и словари эвфемизмов в Англии, США. В русистике эвфемизмы рассматривались в историческом аспекте в связи с древними табу (Л.А.Булаховский; Б.А.Ларин; А.А.Реформатский).
Лингвистами изучались социолингвистические и собственно лингви-стические параметры эвфемизмов (А.М.Кацев; Н.М.Бердова, Е.Е.Тюрина и др.), их функциональные особенности (Л.С.Турганбаева), прагмалингвистический аспект эвфемии (Н.Ю.Линевич).
Однако, несмотря на разработанность проблемы эвфемии в лексиче-ском аспекте, необходимо отметить недостаточную изученность явления политической эвфемии в дискурсивном плане. Настоящая работа посвящена рассмотрению теоретических и прагматических аспектов политической эвфемии на базе англоязычного политического дискурса. Эвфемия реализуется с помощью речевой тактики насыщения речи эвфемизмами (эвфемизации), которая, в свою очередь, состоит из речевых действий, то есть употребления эвфемизмов в речи.
Актуальность данного исследования обусловлена следующими фак-торами:
1) наличием проблем, затрагивающих специфику дискурса и его лингвистический анализ в исследовании современного английского языка;
2)...
Язык стремительно развивается, учитывая все требования, предъявляемые со стороны его носителей. И в настоящее время в связи с закреплением в общественном сознании идеологии политической корректности, активно развивается процесс образования эвфемизмов, которые получают широкое распространение в различных сферах речевой.
Анализ лингвистической литературы, посвященной проблемам эвфе-мии в общественно-политическом дискурсе, показал, что политические эв-фемизмы активно используются в текстах политической коммуникации, так как они помогают поддерживать баланс между двумя противоположными тенденциями: реализацией целевой установки текстов политической комму-никации на оценку, пропаганду и убеждение и соблюдением правил право-вой и культурной корректности, существующих в современном обществе.
Как показало настоящее исследование, критериями выделения политических эвфемизмов из общего словаря эвфемизмов являются их функционирование в публичной политической коммуникации и особые сферы использования в языке, которые связаны с значением слова «политический»: государственная власть, жизнь общества, социальные вопросы, публичные действия политиков и чиновников.
В данной работе под эвфемизмами понимается универсальное лингвистическое явление, которое обычно обусловливается социально-историческими и морально-этическими нормами, национальными и языко-выми традициями того или иного общества. Эвфемизмы относятся к языковым универсалиям, поскольку употребление эфвемизмов в определенных коммуникативных ситуациях обусловлено нормами культуры речи и языкового этикета, присущими целой совокупности обществ, которые принадлежат к одному типу культуры.
Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующему за-ключению:
1. Эвфемистические обороты являются наиболее приемлемыми способами преодоления коммуникативных конфликтов. Это соответствует постулату вежливости: стремление с помощью эвфемизмов избежать неловких, дискомфортных моментов в процессе коммуникации, особенно...
Анализ лингвистической литературы, посвященной проблемам эвфе-мии в общественно-политическом дискурсе, показал, что политические эв-фемизмы активно используются в текстах политической коммуникации, так как они помогают поддерживать баланс между двумя противоположными тенденциями: реализацией целевой установки текстов политической комму-никации на оценку, пропаганду и убеждение и соблюдением правил право-вой и культурной корректности, существующих в современном обществе.
Как показало настоящее исследование, критериями выделения политических эвфемизмов из общего словаря эвфемизмов являются их функционирование в публичной политической коммуникации и особые сферы использования в языке, которые связаны с значением слова «политический»: государственная власть, жизнь общества, социальные вопросы, публичные действия политиков и чиновников.
В данной работе под эвфемизмами понимается универсальное лингвистическое явление, которое обычно обусловливается социально-историческими и морально-этическими нормами, национальными и языко-выми традициями того или иного общества. Эвфемизмы относятся к языковым универсалиям, поскольку употребление эфвемизмов в определенных коммуникативных ситуациях обусловлено нормами культуры речи и языкового этикета, присущими целой совокупности обществ, которые принадлежат к одному типу культуры.
Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующему за-ключению:
1. Эвфемистические обороты являются наиболее приемлемыми способами преодоления коммуникативных конфликтов. Это соответствует постулату вежливости: стремление с помощью эвфемизмов избежать неловких, дискомфортных моментов в процессе коммуникации, особенно...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.