"Лингвокультурологические основы изучения пословиц в английском языке"
курсовые работы, Английский язык Объем работы: 35 листов Год сдачи: 2014 Стоимость: 21 бел рублей (677 рф рублей, 10.5 долларов) Просмотров: 552 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение 3
Глава 1 Пословица в лингвокультурологическом фонде английского языка 5
1.1 Основы лингвокультурологии 5
1.2 Концепт как единица лингвокультурологии 9
1.3 Пословица как единица лингвокультурологии 12
Глава 2 Восприятие носителями английского языка лингвокультурологического потенциала пословиц 18
2.1 Концепт «дружба» в английской картине мира 18
2.2 Концепт «счастье» в английской картине мира 21
2.3 Концепт «дом» в английской картине мира 24
Заключение 27
Список использованных источников 30
Приложение 33
Глава 1 Пословица в лингвокультурологическом фонде английского языка 5
1.1 Основы лингвокультурологии 5
1.2 Концепт как единица лингвокультурологии 9
1.3 Пословица как единица лингвокультурологии 12
Глава 2 Восприятие носителями английского языка лингвокультурологического потенциала пословиц 18
2.1 Концепт «дружба» в английской картине мира 18
2.2 Концепт «счастье» в английской картине мира 21
2.3 Концепт «дом» в английской картине мира 24
Заключение 27
Список использованных источников 30
Приложение 33
Цель данной работы заключается в изучении лингвокультурологиче-ских основ пословиц в английском языке.
Для выполнения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить основы лингвокультурологии,
2) охарактеризовать концепт как единицу лингвокультурологии,
3) рассмотреть пословицу как единицу лингвокультурологии,
4) проанализировать концепт «дружба» в английской картине мира,
5) проанализировать концепт «счастье» в английской картине мира,
6) проанализировать концепт «дом» в английской картине мира.
Объект исследования – лингвокультурологические основы пословиц.
Предмет исследования – восприятие носителями английского языка лингвокультурологического потенциала пословиц.
Актуальность темы. Отличительной особенностью пословиц и пого-ворок любого народа является ее исконно национальное происхождение, несмотря на то, что ее мотивационная база во многом универсальна, и в ней можно встретить определенное количество фактов заимствования. Изначально изучение пословиц и поговорок считалось исключительной прерогативой историков и этнографов, при этом языковые материалы играли второстепенную роль, служили дополнительными аргументами детерминации принадлежности тех или иных названий измерений конкретному народу или культуре.
Пословицы и поговорки являются древнейшим и популярным жанром устного народного творчества. В них народ отразил свое отношение к родной природе и ее явлениям, социальному и историческому опыту своих предков, выразил свое мировоззрение, нравственные нормы и эстетические идеалы. Поэтому сравнительное изучение пословично-поговорочных выражений по-лучило большое развитие. Оценивая состояние изучения пословиц и погово-рок следует отметить, что собственно лингвистических трудов о пословицах создано немного, в некоторых из них пословица определяется так, как это принято в фольклористике, без должного учета ее языковых особенностей. Продолжает оставаться дискуссионным вопрос о принадлежности пословиц к фразеологии. Даже в случае...
Для выполнения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить основы лингвокультурологии,
2) охарактеризовать концепт как единицу лингвокультурологии,
3) рассмотреть пословицу как единицу лингвокультурологии,
4) проанализировать концепт «дружба» в английской картине мира,
5) проанализировать концепт «счастье» в английской картине мира,
6) проанализировать концепт «дом» в английской картине мира.
Объект исследования – лингвокультурологические основы пословиц.
Предмет исследования – восприятие носителями английского языка лингвокультурологического потенциала пословиц.
Актуальность темы. Отличительной особенностью пословиц и пого-ворок любого народа является ее исконно национальное происхождение, несмотря на то, что ее мотивационная база во многом универсальна, и в ней можно встретить определенное количество фактов заимствования. Изначально изучение пословиц и поговорок считалось исключительной прерогативой историков и этнографов, при этом языковые материалы играли второстепенную роль, служили дополнительными аргументами детерминации принадлежности тех или иных названий измерений конкретному народу или культуре.
Пословицы и поговорки являются древнейшим и популярным жанром устного народного творчества. В них народ отразил свое отношение к родной природе и ее явлениям, социальному и историческому опыту своих предков, выразил свое мировоззрение, нравственные нормы и эстетические идеалы. Поэтому сравнительное изучение пословично-поговорочных выражений по-лучило большое развитие. Оценивая состояние изучения пословиц и погово-рок следует отметить, что собственно лингвистических трудов о пословицах создано немного, в некоторых из них пословица определяется так, как это принято в фольклористике, без должного учета ее языковых особенностей. Продолжает оставаться дискуссионным вопрос о принадлежности пословиц к фразеологии. Даже в случае...
В результате изучения лингвокультурологических основ пословиц в английском языке нами были сделаны выводы:
1) лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это опре-деленное видение мира сквозь призму национального языка, ко-гда язык выступает как выразитель особой национальной мен-тальности. Лингвокультурология — это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследую-щая проявления культуры народа, которые отразились и закре-пились в языке;
2) концепт – это: 1) концепт – очень сложное и многомерное междис-циплинарное понятие, исследуемое в различных науках и в це-лом понимаемое исследователями по-разному, 2) концепт (в лингвокультурологии) в целом понимается как «семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры» (по Масловой), 3) концепт обладает следующи-ми основными характеристиками: это условная ментальная еди-ница репрезентации знания, обладает изменчивостью (непосто-янностью), ограничен сознанием носителя языка (существует в коллективном сознании носителей языка), трехкомпонентен, включает ценностный (ключевые номинации фактов культуры), образный и понятийный компонент, который хранится в вер-бальной словоформе в сознании;
3) пословица - это краткое чаще всего народное изречение, устойчивое в речи, обладающее способностью к многозначному употребле-нию и имеющее назидательный смысл и зачастую ритмически организованную структуру. Основные характеристики посло-виц: краткость, устойчивость, связь с речью, принадлежность к искусству слова, широкая употребимость, обобщенность;
4) в английском языковом сознании каркас понятия «дружба» форми-руют общие составляющие, что отображается в пословичном фонде английского языка: 1) общие интересы, взгляды, миро-ощущение, 2) откровенность, искренность, доверие, 3) взаимо-помощь или поддержка; 4) бескорыстие, отсутствие в отноше-ниях какой-либо личной выгоды; 5) долговечность дружбы и 6)...
1) лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это опре-деленное видение мира сквозь призму национального языка, ко-гда язык выступает как выразитель особой национальной мен-тальности. Лингвокультурология — это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследую-щая проявления культуры народа, которые отразились и закре-пились в языке;
2) концепт – это: 1) концепт – очень сложное и многомерное междис-циплинарное понятие, исследуемое в различных науках и в це-лом понимаемое исследователями по-разному, 2) концепт (в лингвокультурологии) в целом понимается как «семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры» (по Масловой), 3) концепт обладает следующи-ми основными характеристиками: это условная ментальная еди-ница репрезентации знания, обладает изменчивостью (непосто-янностью), ограничен сознанием носителя языка (существует в коллективном сознании носителей языка), трехкомпонентен, включает ценностный (ключевые номинации фактов культуры), образный и понятийный компонент, который хранится в вер-бальной словоформе в сознании;
3) пословица - это краткое чаще всего народное изречение, устойчивое в речи, обладающее способностью к многозначному употребле-нию и имеющее назидательный смысл и зачастую ритмически организованную структуру. Основные характеристики посло-виц: краткость, устойчивость, связь с речью, принадлежность к искусству слова, широкая употребимость, обобщенность;
4) в английском языковом сознании каркас понятия «дружба» форми-руют общие составляющие, что отображается в пословичном фонде английского языка: 1) общие интересы, взгляды, миро-ощущение, 2) откровенность, искренность, доверие, 3) взаимо-помощь или поддержка; 4) бескорыстие, отсутствие в отноше-ниях какой-либо личной выгоды; 5) долговечность дружбы и 6)...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.