Культурные коннотации в русском и китайском языках в тематической группе животные
разное, Лингвистика Объем работы: 91 стр. Год сдачи: 2015 Стоимость: 60 бел рублей (1935 рф рублей, 30 долларов) Просмотров: 332 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ………………………….…….3
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1
КАРТИНА МИРА КАК БАЗИСНОЕ ПОНЯТИЕ АНТРОПОЛИНГВИСТИКИ……………………………………………………..10
1.1 Научная и наивная картины мира. Языковая картина мира 10
1.2 Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Понятие национальной картины мира 15
1.3 Слово как носитель национально-культурной информации 18
Выводы по 1 главе 22
ГЛАВА 2
КУЛЬТУРНО-НАЦИОНАЛЬНАЯ КОННОТАЦИЯ КАК СПОСОБ ВОПЛОЩЕНИЯ КУЛЬТУРЫ В ЯЗЫКОВОМ ЗНАКЕ 24
2.1 Коннотативный аспект значения языковой единицы 24
2.2 Этноконнотация как вид культурной коннотации 32
2.3 Зоонимы как лингвокультурная реалия 35
Выводы по 2 главе 39
ГЛАВА 3 40
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (ЗООСИМВОЛОВ) 40
2.1 Национально-культурная коннотативная лексика тематической группы «Животные» в русском языке 40
3.2 Национально-культурная коннотативная лексика тематической группы «Животные» в китайском языке 50
3.3 Зоономинации в аспекте межкультурной
коммуникации…………………………………….…………………………….56
Выводы по 3 главе ……………………………….……………………..63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 69
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………..…...54
ПРИЛОЖЕНИЕ А 73
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 77
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1
КАРТИНА МИРА КАК БАЗИСНОЕ ПОНЯТИЕ АНТРОПОЛИНГВИСТИКИ……………………………………………………..10
1.1 Научная и наивная картины мира. Языковая картина мира 10
1.2 Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Понятие национальной картины мира 15
1.3 Слово как носитель национально-культурной информации 18
Выводы по 1 главе 22
ГЛАВА 2
КУЛЬТУРНО-НАЦИОНАЛЬНАЯ КОННОТАЦИЯ КАК СПОСОБ ВОПЛОЩЕНИЯ КУЛЬТУРЫ В ЯЗЫКОВОМ ЗНАКЕ 24
2.1 Коннотативный аспект значения языковой единицы 24
2.2 Этноконнотация как вид культурной коннотации 32
2.3 Зоонимы как лингвокультурная реалия 35
Выводы по 2 главе 39
ГЛАВА 3 40
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (ЗООСИМВОЛОВ) 40
2.1 Национально-культурная коннотативная лексика тематической группы «Животные» в русском языке 40
3.2 Национально-культурная коннотативная лексика тематической группы «Животные» в китайском языке 50
3.3 Зоономинации в аспекте межкультурной
коммуникации…………………………………….…………………………….56
Выводы по 3 главе ……………………………….……………………..63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 69
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………..…...54
ПРИЛОЖЕНИЕ А 73
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 77
Актуальность данного исследования определяется всё возрастающим интересом современной лингвистики к языковой картине мира. В последнее время развивается теория стереотипов и особенно востребованы знания, отражающие образ мира. Именно это и обусловило внимание к изучению национального менталитета и способов его выражения в языке, специфике ассоциативно-образного мышления носителей того или иного языка, что очевидным образом и определяет неослабевающий интерес лингвистов к метафоре, в том числе и зоометафоре (человек исстари переносил некоторые свойства животных на людей, достигая таким образом столь нужной ему образности в характеристике окружающих).
Не менее актуальным представляется и анализ культурной информации, содержащейся в языковых фактах. Видение мира, таким образом, изучается сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель национальной ментальности.
Важным моментом является, рассматриваемым в исследовании значимость проблемы взаимодействия языков, культуры и психологии народов, необходимость изучения межкультурной коммуникации, причин сбоев в межнациональных отношениях, в том числе в результате действия стереотипов восприятия наименований животных.
В данном исследовании проводится сопоставительный анализ русских и китайских зоонимов, которые рассматриваются во взаимосвязи с особенностями культуры c целью определения культурных универсалий и национальной специфики зоонимов.
Зоолексика широко представлена во всех языках. В жизни человека, особенно в ранний период ее развития, роль животных всегда была исключительно велика. В далекие времена люди и звери сосуществовали в естественном соседстве: животные были включены в социальную иерархию.
Зоонимы являются активной лексикой, употребляются не только в литературе, но и живой речи. Часто зоонимы употребляются в так называемой эмотивной функции...
Не менее актуальным представляется и анализ культурной информации, содержащейся в языковых фактах. Видение мира, таким образом, изучается сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель национальной ментальности.
Важным моментом является, рассматриваемым в исследовании значимость проблемы взаимодействия языков, культуры и психологии народов, необходимость изучения межкультурной коммуникации, причин сбоев в межнациональных отношениях, в том числе в результате действия стереотипов восприятия наименований животных.
В данном исследовании проводится сопоставительный анализ русских и китайских зоонимов, которые рассматриваются во взаимосвязи с особенностями культуры c целью определения культурных универсалий и национальной специфики зоонимов.
Зоолексика широко представлена во всех языках. В жизни человека, особенно в ранний период ее развития, роль животных всегда была исключительно велика. В далекие времена люди и звери сосуществовали в естественном соседстве: животные были включены в социальную иерархию.
Зоонимы являются активной лексикой, употребляются не только в литературе, но и живой речи. Часто зоонимы употребляются в так называемой эмотивной функции...
1. Под картиной мира понимается система интуитивных представлений о реальности, целостный образ мира, который является результатом всей активности человека.
Языковая картина мира – это отражённый средствами языка образ сознания – реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком.
Каждый язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует их национальную картину мира. Изучение национальной языковой картины мира позволяет сделать выводы об особенностях национальной образности, что является одним из проявлений национального менталитета.
Согласно лингвострановедческой теории слова, слово обладает национально-культурной информацией. Хранителем национально-культурной семантики является фоновая и безэквивалентная лексика (лингвокультуремы).
2. Важным компонентом в структуре значения фоновой лексики является культурная коннотация. Коннотация — это дополнительное содержание слова, его сопутствующие семантические и стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов. Особым видом культурной коннотации является этнокультурная коннотация. Этноконнотация содержит признаки этноконнотата, вызывающие в сознании коммуниканта отнесённость языковой единицы к определённому этнокультурному пространству. С понятием этноконнотации связаны понятия культурного кода и культурного фона.
Зоонимы – лексика, обладающая этнокультурной коннотацией и которую можно квалифицировать как этнокультурные реалии. Зоонимы представлены в каждой культуре. Как правило, они имеют разную степень мотивированности, прозрачности внутренней формы и национальной специфичности в различных языках...
Языковая картина мира – это отражённый средствами языка образ сознания – реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком.
Каждый язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует их национальную картину мира. Изучение национальной языковой картины мира позволяет сделать выводы об особенностях национальной образности, что является одним из проявлений национального менталитета.
Согласно лингвострановедческой теории слова, слово обладает национально-культурной информацией. Хранителем национально-культурной семантики является фоновая и безэквивалентная лексика (лингвокультуремы).
2. Важным компонентом в структуре значения фоновой лексики является культурная коннотация. Коннотация — это дополнительное содержание слова, его сопутствующие семантические и стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов. Особым видом культурной коннотации является этнокультурная коннотация. Этноконнотация содержит признаки этноконнотата, вызывающие в сознании коммуниканта отнесённость языковой единицы к определённому этнокультурному пространству. С понятием этноконнотации связаны понятия культурного кода и культурного фона.
Зоонимы – лексика, обладающая этнокультурной коннотацией и которую можно квалифицировать как этнокультурные реалии. Зоонимы представлены в каждой культуре. Как правило, они имеют разную степень мотивированности, прозрачности внутренней формы и национальной специфичности в различных языках...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.