*
*

X

Заказать работу

оценка заказа бесплатно

Функциональные роли автора, переводчика и читателя

дипломные работы, Иностранные языки

Объем работы: 66 стр.

Год сдачи: 2015

Стоимость: 50 бел рублей (1613 рф рублей, 25 долларов)

Просмотров: 340

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
cgfcbСодержание

Введение……………………………………………………………….3
Глава 1. Художественный перевод в рамках межкультурной коммуникации………………………………………………………………6
1.1. Природа понятия «перевод»………………………………….6
1.2. Художественный перевод как вид переводческой деятельности………………………………………………………………12
1.3. Понятия переводческой адекватности и эквивалентности.22
Глава 2.Триада «автор-переводчик-читатель»………………….33
2.1. Роль автора при создании художественного текста……….33
2.2. Функции переводчика художественного текста……………37
2.3. Читатель как участник межкультурной коммуникации…...50
Заключение…………………………………………………………56
Список использованной литературы…………………………….62
Введение

Современный мир настроен на взаимообмен информацией, в том числе и на различные виды искусств, среди которых литература занимает особое место. В отличие от музыки и живописи, которые влияют на людей разных национальностей непосредственно через зрение и слух, присущие всем здоровым людям, литературное произведение иногда сталкивается со значительными препятствиями на пути к своему читателю, если этот читатель является носителем языковой системы, отличной от языковой системы автора произведения. Для решения этой проблемы среди переводчиков остро встает вопрос и роли автора литературного произведения...
Заключение

Проведенное исследование дает основание сделать ряд выводов и теоретических обобщений важности понимания функциональных ролей автора, переводчика и читателя в межкультурной коммуникации.
Межкультурная коммуникация, як процесс общения людей, которые принадлежат к разным национальным лингвокультурам, и, как правило, используют способы языкового кода с культурно-специфическими смыслами, а так же стратегии и тактики общения, которые отличаются от тех, которыми они пользуются при общении внутри своей культуры. Процесс межкультурной коммуникации начинается с признания факта существования ...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут.
ФИО *


E-mail для получения работы *


Телефон *


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:


С условиями прибретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу