Особенности перевода юридической лексики.
курсовые работы, Лингвистика Объем работы: 26 стр. Год сдачи: 2015 Стоимость: 23 бел рублей (742 рф рублей, 11.5 долларов) Просмотров: 457 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ОГЛАВЛЕНИЕ
РЕФЕРАТ 4
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1 7
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ 7
Термин, терминосистема и терминоведение 7
Понятие «юридический термин». Особенности юридической лексики 9
1.3. Этимология юридической лексики 12
1.4. Лингвистические особенности юридической лексики 14
ГЛАВА 2 16
ПРАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ 16
2.1 Адекватность и эквивалентность в переводе 16
2.2 Специфика перевода юридической терминологии (на материале перевода английских терминов на русский язык) 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 25
РЕФЕРАТ 4
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1 7
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ 7
Термин, терминосистема и терминоведение 7
Понятие «юридический термин». Особенности юридической лексики 9
1.3. Этимология юридической лексики 12
1.4. Лингвистические особенности юридической лексики 14
ГЛАВА 2 16
ПРАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ 16
2.1 Адекватность и эквивалентность в переводе 16
2.2 Специфика перевода юридической терминологии (на материале перевода английских терминов на русский язык) 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 25
ВВЕДЕНИЕ
Процессы взаимопроникновения различных научных дисциплин и их интеграции привели к интенсивным исследованиям на стыке лингвистики и юриспруденции. В настоящее время накоплен определенный опыт в области юрислингвистики, так что можно говорить о теоретических и прикладных аспектах, требующих дальнейшего изучения и систематизации в рамках этой молодой дисциплины. Так, к юрислингвистической проблематике можно отнести ряд междисциплинарных аспектов: проблемы толкования юридических текстов; вопросы юридической терминологии; правильность речи юристов; культура общения с клиентами; проблемы «чистоты языка», загрязнения его бранными словами; роль языка как орудия убеждения и манипулирование языком как объектами, так и субъектами судопроизводства.
Справедливым будет сказать, что юридический язык – это феномен, который требует полной, всесторонней аттестации как своеобразной семиотической системы. Юридический подстиль обслуживает сферу правовых отношений (в законодательстве и правоприменении) [8, с...
Процессы взаимопроникновения различных научных дисциплин и их интеграции привели к интенсивным исследованиям на стыке лингвистики и юриспруденции. В настоящее время накоплен определенный опыт в области юрислингвистики, так что можно говорить о теоретических и прикладных аспектах, требующих дальнейшего изучения и систематизации в рамках этой молодой дисциплины. Так, к юрислингвистической проблематике можно отнести ряд междисциплинарных аспектов: проблемы толкования юридических текстов; вопросы юридической терминологии; правильность речи юристов; культура общения с клиентами; проблемы «чистоты языка», загрязнения его бранными словами; роль языка как орудия убеждения и манипулирование языком как объектами, так и субъектами судопроизводства.
Справедливым будет сказать, что юридический язык – это феномен, который требует полной, всесторонней аттестации как своеобразной семиотической системы. Юридический подстиль обслуживает сферу правовых отношений (в законодательстве и правоприменении) [8, с...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Под термином понимается слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности.
Терминосистема – это упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями. Исследованием терминов занимается терминоведение.
Юридические термины – это словесные обозначения понятий, используемых при изложении содержания закона (иного нормативного юридического акта) , которые употреблены в законодательстве, являются обобщенными наименованиями юридических понятий, имеющих точный и определенный смысл, и отличаются смысловой однозначностью, функциональной устойчивостью.
Юридические термины многих языков ...
Под термином понимается слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности.
Терминосистема – это упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями. Исследованием терминов занимается терминоведение.
Юридические термины – это словесные обозначения понятий, используемых при изложении содержания закона (иного нормативного юридического акта) , которые употреблены в законодательстве, являются обобщенными наименованиями юридических понятий, имеющих точный и определенный смысл, и отличаются смысловой однозначностью, функциональной устойчивостью.
Юридические термины многих языков ...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.