Интертекстуальность(источники) интертекстуальности в языке СМИ.
курсовые работы, Английский язык Объем работы: 45 стр. Год сдачи: 2016 Стоимость: 25 бел рублей (806 рф рублей, 12.5 долларов) Просмотров: 710 | Не подходит работа? |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ВВЕДЕНИЕ......................................................................................................2
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ..........................................................................4
1.1. Сущность и особенности интертекстуальности..............................4
1.2. Функции интертекста и типы интертекстуальных отношений.......11
1.3 Средства создания интертекста в аналитическом жанре газеты
(аллюзии, цитаты, афоризмы, пародии).........................................................21
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ИНТЕРТЕКСТОВЫХ СВЯЗЕЙ В ЯЗЫКЕ СМИ................................................................................30
2.1. Интертекстуальность в СМИ как объект исследования................30
2.2. Анализ использования интертекстуальных включений в британской и американской прессе.................................................................31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.........................................42
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ..........................................................................4
1.1. Сущность и особенности интертекстуальности..............................4
1.2. Функции интертекста и типы интертекстуальных отношений.......11
1.3 Средства создания интертекста в аналитическом жанре газеты
(аллюзии, цитаты, афоризмы, пародии).........................................................21
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ИНТЕРТЕКСТОВЫХ СВЯЗЕЙ В ЯЗЫКЕ СМИ................................................................................30
2.1. Интертекстуальность в СМИ как объект исследования................30
2.2. Анализ использования интертекстуальных включений в британской и американской прессе.................................................................31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.........................................42
Интертекст и метатекст - два относительно новых понятия современной науки, на которые возлагаются достаточно важные предметные и методологические функции. Роль метатекста (метаязыка) - обобщающая, интерпретирующая, эксплицирующая, одним словом, помогающая с каких-то иных позиций увидеть и понять природу и сущность языка, языковых явлений, закономерных принципов построения текста. Роль интертекста - связующая. Интертекст служит тому, чтобы описывать и объяснять процессы, происходящие в языке и тексте с точки зрения их внешней обусловленности. В каждом из понятий по-своему мыслится выход за пределы текста и языка.
Метатекст насквозь теоретичен, предполагает расширенную онтологическую интерпретацию явлений текста и языка. При метатекстуальной интерпретации явления текста и языка уподобляются объектам иной природы. При этом может происходить их сущностное переосмысление. Реонтологизация объекта - постоянный спутник метатекста: углубляя сущностное понимание объекта, мы реонтологизируем его (главное условие: чтобы метатекст не подменялся метафорой, чтобы реонтологизация объекта не превращалась в его образную метафоризацию).
Актуальность работы определяется интересом к проблеме интертекстуальности, проявляемым в равной степени как отечественными, так и зарубежными исследователями, а также широкой читательской аудиторией.
Объектом исследования являются интертексты в англоязычной прессе, а предметом - способы создания интертекстов.
Целью исследования является изучение способов реализации интертекстуальности в прессе.
Указанная цель нашего исследования предполагает решение следующих задач:
- рассмотреть сущность и особенности интертекстуальности;
- изучить функции интертекста и типы интертекстуальных отношений;
- выявить средства создания интертекста в аналитическом жанре газеты
(аллюзии, цитаты, афоризмы, пародии);
- показать интертекстуальность в СМИ как объект исследования;
- проанализировать использование интертекстуальных включений в...
Метатекст насквозь теоретичен, предполагает расширенную онтологическую интерпретацию явлений текста и языка. При метатекстуальной интерпретации явления текста и языка уподобляются объектам иной природы. При этом может происходить их сущностное переосмысление. Реонтологизация объекта - постоянный спутник метатекста: углубляя сущностное понимание объекта, мы реонтологизируем его (главное условие: чтобы метатекст не подменялся метафорой, чтобы реонтологизация объекта не превращалась в его образную метафоризацию).
Актуальность работы определяется интересом к проблеме интертекстуальности, проявляемым в равной степени как отечественными, так и зарубежными исследователями, а также широкой читательской аудиторией.
Объектом исследования являются интертексты в англоязычной прессе, а предметом - способы создания интертекстов.
Целью исследования является изучение способов реализации интертекстуальности в прессе.
Указанная цель нашего исследования предполагает решение следующих задач:
- рассмотреть сущность и особенности интертекстуальности;
- изучить функции интертекста и типы интертекстуальных отношений;
- выявить средства создания интертекста в аналитическом жанре газеты
(аллюзии, цитаты, афоризмы, пародии);
- показать интертекстуальность в СМИ как объект исследования;
- проанализировать использование интертекстуальных включений в...
В ходе исследования нами были сделаны следующие выводы:
1 Согласно последним лингвистическим исследованиям, интертекстуальность свойственна каждому тексту и каждый текст является интертекстом или даже гипертекстом.
2 Под интертекстом мы понимаем вид и способ построения текста, при котором используются цитаты и реминисценции к другим текстам. Концепция интертекста направлена на разрушение представлений о единстве, целостности и системности текста.
3 Основы теории интертекстуальности в современном понимании были заложены в трудах М.М. Бахтина. Каждое высказывание, по М.М. Бахтину, является звеном в цепи других высказываний: «Ни одно высказывание не может быть ни первым, ни последним. Оно только звено в цепи других и вне этой цепи не может быть изучено» [Бахтин 1979: 340]. То есть высказывание не изолированно, оно «связано не только с предшествующими, но и с последующими звеньями речевого общения» [Бахтин 1979: 275], из чего следует, что каждое новое высказывание - это реакция на уже прозвучавшее высказывание и, одновременно, прецедент для новой его оценки.
4 Сбор, интерпретация и распространение информации СМИ в значительной мере регламентированы экстра- и интралингвистическими факторами, которым подчинена журналистская профессиональная деятельность.
5 Формы интертекста чрезвычайно разнообразны. В данный момент по большей части изучаются те из них, которые относятся к области культуры, искусства и литературы.
6 К языковым единицам интертекстуальности относятся цитаты, квазицитаты, аллюзии (шутка, намек), крылатые слова, парафраза и иностилевые вкрапления, по-другому их называют интертекстемами.
7 Цитаты - это точные выдержки из высказываний и сочинений различных авторов, приводимые для подтверждения или пояснения своей мысли. Ассоциации, возникающие у читателя, связывают преобразованную цитату с её общеизвестным источником и создают эффект выразительности речи.
1 Согласно последним лингвистическим исследованиям, интертекстуальность свойственна каждому тексту и каждый текст является интертекстом или даже гипертекстом.
2 Под интертекстом мы понимаем вид и способ построения текста, при котором используются цитаты и реминисценции к другим текстам. Концепция интертекста направлена на разрушение представлений о единстве, целостности и системности текста.
3 Основы теории интертекстуальности в современном понимании были заложены в трудах М.М. Бахтина. Каждое высказывание, по М.М. Бахтину, является звеном в цепи других высказываний: «Ни одно высказывание не может быть ни первым, ни последним. Оно только звено в цепи других и вне этой цепи не может быть изучено» [Бахтин 1979: 340]. То есть высказывание не изолированно, оно «связано не только с предшествующими, но и с последующими звеньями речевого общения» [Бахтин 1979: 275], из чего следует, что каждое новое высказывание - это реакция на уже прозвучавшее высказывание и, одновременно, прецедент для новой его оценки.
4 Сбор, интерпретация и распространение информации СМИ в значительной мере регламентированы экстра- и интралингвистическими факторами, которым подчинена журналистская профессиональная деятельность.
5 Формы интертекста чрезвычайно разнообразны. В данный момент по большей части изучаются те из них, которые относятся к области культуры, искусства и литературы.
6 К языковым единицам интертекстуальности относятся цитаты, квазицитаты, аллюзии (шутка, намек), крылатые слова, парафраза и иностилевые вкрапления, по-другому их называют интертекстемами.
7 Цитаты - это точные выдержки из высказываний и сочинений различных авторов, приводимые для подтверждения или пояснения своей мысли. Ассоциации, возникающие у читателя, связывают преобразованную цитату с её общеизвестным источником и создают эффект выразительности речи.
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.